SECTION VIII - THE SANCTITIES

Timeliness

الْوَقْتُ

Allah, the Almighty, said:

{…Then you came [here] at the decreed time, O Moosâ.} [Ṭâ Hâ 20: 40] 596

قَالَ اللهُ عَزَّ وجَلَّ: }ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَامُوسَى{

Al-waqt (time)597 is a name for the temporal boundaries.598 In this respect, it is a name for three meanings at three levels:

الْوَقْتُ اسْمٌ لِظَرْفِ الْكَوْنِ. وَهُوَ اسْمٌ فِي هَذَا الْبَابِ لِثَلَاثَةِ مَعَانٍ، عَلَى ثَلَاثِ دَرَجَاتٍ.

The first meaning is (what takes place) during a true wajd (ecstasy/finding of spiritual rapture) resulting from experiencing:


  1. the glow of grace brought by pure hope

  2. or the blow (of might) brought by true fear

  3. or the heat of yearning brought by blazing love599

الْمَعْنَى الْأَوَّلُ: حِينَ وَجْدٍ صَادِقٍ:


  1. لِإِينَاسِ ضِيَاءِ فَضْلٍ جَذَبَهُ صَفَاءُ رَجَاءٍ

  2. أَوْ لقصْمَةٍ جَذَبَهَا صِدْقُ خَوْفٍ

  3. أَوْ لِتَلَهُّبِ شَوْقٍ جَذَبَهُ اشْتِعَالُ مَحَبَّةٍ

The second meaning pertains to the path of a traveler moving between establishment and variability,600 but they are closer to establishment, walking down the road of ḥâl (spiritual state) and paying attention to knowledge. 601The knowledge occupies them at times, and the ḥâl carries them at times. Their dilemma between them causes them to:


  1. taste shuhood602 at one phase

  2. become engrossed in jealousy at another 603

  3. see the smudge of dispersion at yet another phase21

وَالْمَعْنَى الثَّانِي: اسْمٌ لِطَرِيقِ سَالِكٍ يَسِيرُ بَيْنَ تَمَكُّنٍ وَتَلَوُّنٍ، لَكِنَّهُ إِلَى التَّمَكُّنِ مَا هُوَ يَسْلُكُ الْحَالَ، وَيَلْتَفِتُ إِلَى الْعِلْمِ. فَالْعِلْمُ يَشْغَلُهُ فِي حِينٍ، وَالْحَالُ يَحْمِلُهُ فِي حِينٍ. فَبَلَاؤُهُ بَيْنَهُمَا:


  1. يُذِيقُهُ شُهُودًا طَوْرًا

  2. وَيَكْسُوهُ غَيرَةً طَوْرًا

  3. وَيُرِيهِ غَبْرَةَ تَفَرُّقٍ طَوْرًا

The third meaning: they [the masters of taṣawwuf] said, “Time is the True One.” They meant by that the absorption of the form of time into the reality of the True One. To me, this meaning is too difficult to be applied to this name. However, in this third sense, it is a name for the vanishing of forms: not in reality, but in disclosure (perception).604 It is above lightning and wajd (ecstasy/finding of spiritual rapture). It would approach the station of union, if it were to continue. While it does not reach the valley of wujood (actuality),605 it:


  1. spares one the burdens of service606

  2. purifies the intimate dialogue607

  3. lets one smell the fragrance of wujood (actuality) 608

وَالْمَعْنَى الثَّالِثُ، قَالُوا: "الْوَقْتُ الْحَقُّ." أَرَادُوا بِهِ: اسْتِغْرَاقَ رَسْمِ الْوَقْتِ فِي وُجُودِ الْحَقِّ. وَهَذَا الْمَعْنَى يَشُقُّ عَلَى هَذَا الِاسْمِ عِنْدِي. لَكِنَّهُ هُوَ اسْمٌ فِي هَذَا الْمَعْنَى الثَّالِثِ لِحِينٍ تَتَلَاشَى فِيهِ الرُّسُومُ كَشْفًا، لَا وُجُودًا مَحْضًا.
وَهُوَ فَوْقُ الْبَرْقِ وَالْوَجْدِ.
وَهُوَ يُشَارِفُ مَقَامَ الْجَمْعِ، لَوْ دَامَ وَبَقِيَ. وَلَا يَبْلُغُ وَادِيَ الْوُجُودِ، لَكِنَّهُ


  1. يَكْفِي مَؤُنَةَ الْمُعَامَلَةِ

  2. وَيُصَفِّي عَيْنَ الْمُسَامَرَةِ

  3. وَيُشِمُّ رَوَائِحَ الْوُجُودِ

596 The reason the sheikh chose this verse is that it denotes that everything has a right time decreed.
597 Waqt literally means ‘time.’ Here, it is about timeliness. It means many things in this regard: readiness and doing things at the right (most suitable) time; being true in living the present moment to the fullest extent, not allowing the past and future to distract you from it and capturing the most from it. In this path of tazkiyah, this is certainly not meant in a hedonistic sense, but rather in a devotional sense of excellence (iḥsân) in the service most suitable to that moment.
598 Just like a place is a vehicle for matter, time is a vehicle for events. It is the relationship between two events. In the usage of taṣawwuf, it pertains to the current moment or state or the Divine schemes.
599 Notice how he makes the moment of the seeker at this level subject to the feelings of hope, fear, and love.
600 Establishment refers to the state of togetherness with Allah and the beholding of the oneness of the Origin and the First Cause, the All-Powerful Controller of all things. The variability is the condition of one responding to the different requirements of the various times and the pertinent demands of those times.
601 The sheikh means to say that the person destined to tamkeen cares more about their ḥâl. This meaning is valid. The ḥâl is the objective and ‘ilm is the tool. However, as Ibn al-Qayyim (may Allah have mercy on him) points out in Madârij, there is no need to create a conflict between the ḥâl and ‘ilm. While they are not synonymous or mutually inclusive, they are not in conflict either. Contrarily, the good ḥâl encourages the seeker to learn about their Lord and His pleasures, and the good ‘ilm motivates the seeker to watch their hearts, purify their interiors, and eagerly seek closeness to their Lord.
602 The beholding of the Divine appearances through the tajalli (manifestation) of His attributes and actions.
603 Jealousy of those who surpassed them in the ḥâl.
604 At this phase that the sheikh usually dedicates to annihilation of the ego, the moment vanishes when perceived in context of the eternity of the True One.
605 A name for one of the higher stations where Reality is found in actuality.
606 The correct way to understand this is that it makes the service light and enjoyable, not requiring endurance but giving energy and joy.
607 Where one’s ongoing dialogue with their Lord is not corrupted by any distractions.
608 Wujood is Station 96 of this book.

Manâzil as-Sâirin

by

Shaykhul-Islam Abu Isma‘il Abdullah ibn Muhammad al-Ansari al-Harawi (396-481H)

Translation and Footnotes

By

Hatem al-Haj